更多>>

联系我们

地 址:武汉市硚口区古田二路长风路
    汇丰企业天地4栋Sohu楼1023室
联系人:吴老师
手 机:18171494729
投稿邮箱:1482848909@qq.com
您的位置:首页 > 行业新闻

翻译公司里翻译人员的技术准备

         翻译公司里翻译人员的技术准备是大项目资料翻译中很重要的步骤。翻译人员的水平再高,如果对技术没有初步的了解,用词不当,特别是少数高频或关键词不符合客户的要求,或译者自以为是,或译校人员意见相左,各行其是,造成用词或表达严重不统一,都会给翻译的整体质量带来致命的不利影响。
         翻译人员的技术准备,可以包括以下几个方面:
1)组织技术讲座,可以请客户技术人员来讲课。这样做的好处是,通常技术人员在讲课中,会对关键的工艺、设备、材料等给出相关的译名,而且保证就是这个客户通用的。
2)如有必要且条件许可,可就近组织参观相关的工厂和设施、装置,使翻译人员对所译的内容有实际的感性认识。
3)在与客户商定专有术语、资料清单和目录等(或由客户提供)基础上,编写出术语表,供译校人员使用。
4)向译校人员进行必要的技术交底,包括项目的有关背景知识、关组织机构等专有名词的译法、有特殊要求的和不需要翻译的部分、相似部分的处理原则和方法等;同时还要对录人格式进行一定的统一规定。
5)译校人员自己也应主动地进行有关的技术准备,主要是通过图书、前译资料和上网查阅与项目有关资料,并与同事交流。这样做,译员不仅在本项目的翻译上,而且在业务的积累和提高上,都有很大》好处。管理人员应充分鼓励译校人员养成这样的习惯。
        从翻译公司翻译经营管理的观点来看,译前准备是翻译管理中最重要的部分,必须给予充分的重视。