更多>>

联系我们

地 址:武汉市硚口区古田二路长风路
    汇丰企业天地4栋Sohu楼1023室
联系人:吴老师
手 机:18171494729
投稿邮箱:1482848909@qq.com
您的位置:首页 > 行业新闻

英语翻译中需要注意的问题?

         英语基本上成为国际的通用语言,随着国际贸易的日益频繁,英语翻译的需求越来越大,但是专业的英语翻译人才却很紧缺,就中国而言,全国各大高校基本都开设了英语专业,每年的英语专业毕业的大学生数不胜数,但是为什么会出现英语翻译人才紧缺呢?原因就在于不是懂语法就会翻译的,一个优秀的翻译人员必须懂以英语为母语的国家语言习惯和文化才能准确的翻译出合同和文件。
         翻译人员所欠缺的不是英语语法知识,而是国外生活经历和翻译经验的缺乏,要想成为一名合格的专业英语翻译人员必须要注意以下问题:

 1.翻译要符合不同国家的语言习惯
        中西方国家文化的不同,导致有时候,同样的一句话,甚至是一个微小的动作在国内是再正常不过,再国外却会引起不愉快。有些表达在这个国家也许是礼貌和尊重,但在另一个国家就有可能变成攻击性的表达。如果译者在翻译时不注意,就会引起误解。例如,在中国,见面时会问:吃过了吗?但是在国外,这会被认为是打听别人的私事,会让人产生反感和厌恶的情绪。一个好的翻译人员应该能够清楚的知道之间的差异,按照不同国家的语言习惯去进行翻译。
 
2.学会委婉翻译减少贸易双方的矛盾
       有时候在谈判的过程中会出现语言过激的情况,从而发生语言上的不和谐,,如果直译的话会让人觉得不礼貌或者伤人,这时候译员就应该学会用委婉的语言去表达,这种情况在外交翻译中尤为重要,不恰当的翻译甚至会引起两国的外交纠纷。
 
3.在口语翻译中要灵活
      简单的说,同一个词语在不同的语境下是有不同的含义的,这一点我们十分清楚,翻译的时候应该根据环境以及场合的正式程度来进行翻译。在比笔译中要追求“信达雅”,能够进行反复的推敲和研究,但是在口译中,给译者反应的时间很短,这就需要译者有灵活的反应头脑,能够根据实际情况和语境进行翻译。 切忌生硬的去翻译词或者句子的含义,而可以在理解整句的基础上来进行解释,这样会给双方一种轻松自然的交流。
      翻译中所存在的技巧可能远远不止这样,大家在进行英语翻译的时候可以再进行总结和归纳,只有不断的学习和积累英语翻译的技巧,才会越来越向专业的英语翻译人员靠近,总之掌握翻译技巧对于英语翻译是必不可少的。